Introduction
One of the most
common unquestioned assumptions among Buddhist meditators is that
satipatthāna is synonymous with vipassanā. This assumption, it seems,
often is a result of reading the Satipatthāna Suttas(1)
in isolation without carefully considering the context in which satipatthāna
is used throughout the Suttas. When the broader view of the entire Sutta Pitaka
is taken into account, it becomes clear that such an assumption, at best, is
only partially correct. In this short study I will investigate the various
contexts in which satipatthāna appears and particularly consider its
relationship with samādhi.(2)
Samādhi and the
Satipatthāna Suttas(3)
The Satipatthāna
Suttas are often understood as only being concerned with vipassanā
meditation. But there is nothing intrinsic to the Satipatthāna Suttas that
allows one to conclude thus. Indeed, there are several aspects of these Suttas
that point to satipatthāna also being concerned with samatha/samādhi.
The first of these aspects is the inclusion of the first tetrad of the
Ānāpānasati Sutta in the Satipatthāna Suttas. Ānāpānasati is usually regarded as
a samatha (calm) practice,(4) and there
seems no reason why it should be regarded otherwise here. Moreover, the
Ānāpānasati Sutta states that each of its four tetrads fulfils one of the four
satipatthānas. (5) It then concludes:
"Bhikkhus, that
is how mindfulness of breathing, developed and cultivated, fulfils the four
satipatthānas." (6)
And it is not only
the ānāpānasati part of the Satipatthāna Suttas which relates to
samādhi. The cemetery contemplations, for example, are elsewhere
specifically said to be samādhi practices:
"And, monks, what
is the effort of guarding? Here, monks, a monk guards a favourable basis of
samādhi which has arisen (in him): the perception of a skeleton, the
perception of a worm-infested (corpse), the perception of a livid (corpse),
the perception of a festering (corpse), the perception of a fissured (corpse),
the perception of a bloated (corpse)." (7)
Indeed, it seems
that all the satipatthāna practices have a samādhi aspect.
Take the standard passage which concludes each exercise of the Satipatthāna
Suttas:
"In this way he
dwells contemplating the body in the body (then feelings/mind/phenomena)
internally, or he dwells contemplating the body in the body (feelings/mind/phenomena)
externally, or he dwells contemplating the body in the body (feelings/mind/phenomena)
internally and externally." (8)
Then consider the
following passage which relates the internal contemplation directly to
samādhi:
"Here a venerable
monk dwells contemplating the body in the body (feelings/mind/phenomena)
internally, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed
covetousness and displeasure in regard to the world. Dwelling contemplating
the body in the body (feelings/mind/phenomena) internally, there he is
rightly concentrated, rightly purified."(9)
Satipatthāna
and Samādhi Outside the Satipatthāna Suttas
The above should be
sufficient to at least suggest that samādhi is an integral part of
satipatthāna. However, to be able to make a strong case for this
relationship, and to consider in more detail what it involves, it is necessary
to look beyond the Satipatthāna Suttas to the broader use of satipatthāna
in the Sutta Pitaka.
In the threefold division of the Buddhist Path, into sīla (virtue),
samādhi, and paññā (wisdom), satipatthāna is classified under
samādhi, not under paññā:
"Right effort,
right mindfulness (i.e. satipatthāna),(10)
and right samādhi (i.e. the jhānas)(11)
- these states are included in the aggregate of samādhi. Right view and
right intention - these states are included in the aggregate of paññā."(12)
If satipatthāna
were equivalent, or closely related, to vipassanā rather than samādhi,
would it not be included in the aggregate of wisdom rather than the aggregate of
samādhi?(13) The most important
relationship between satipatthāna and samādhi that emerges from a
broad reading of the Suttas, is that the practice of satipatthāna leads
to samādhi:(14)
"The four
satipatthānas are the basis of samādhi".(15)
"The repetition,
development, and cultivation of these same states (satipatthāna and right
effort) is the development of samādhi therein".(16)
" 'I will dwell
contemplating the body in the body (feeling/mind/phenomena),(17)
ardent, clearly comprehending, mindful, having removed covetousness and
displeasure in regard to the world.' For thus, monk, you should train.
When, monk, this
samādhi is thus developed and made much of, you should develop this
samādhi with initial and sustained application, you should develop (it)
without initial application but with a remainder of sustained application, you
should develop (it) without initial and sustained application, you should
develop (it) with rapture, you should develop (it) with comfort, you should
develop it with equanimity."(18)
The last part
"initial and sustained application ... with equanimity" is a reference to the
jhānas.(19) Note how satipatthāna
practice is first called "this samādhi" and then said to lead on to the
jhānas.
"So too, monks,
here some foolish, incompetent, unskillful monk dwells contemplating the body
in the body (feelings/mind/phenomena), ardent, clearly comprehending, mindful,
having removed covetousness and displeasure in regard to the world. While he
dwells contemplating the body in the body (feelings/mind/phenomena),
his mind does not become concentrated ...
So too, monks,
here some wise, competent, skillful monk dwells contemplating the body in the
body (feelings/mind/phenomena), ardent, clearly comprehending, mindful,
having removed covetousness and displeasure in regard to the world. While he
dwells contemplating the body in the body (feelings/mind/phenomena),
his mind becomes concentrated ...
That wise,
competent, skillful monk gains pleasant dwellings in this very life, and he
gains mindfulness and clear comprehension."(20)
The phrase
"pleasant dwellings in this very life" is a common synonym in the Suttas for the
four jhānas.(21)
Thus a pattern emerges whereby the four satipatthānas constitute the
practice and development of samādhi, eventually leading to the four
jhānas, sammā-samādhi. This relationship between the satipatthānas
and samādhi is in fact made very explicit in the Suttas:
"It is indeed to
be expected, venerable sir, that a noble disciple who has faith, whose energy
is aroused, and whose mindfulness is established, will gain samādhi,
will gain one-pointedness of mind, having made release the object. That
samādhi of his, venerable sir, is his faculty of samādhi."(22)
"For one of right
mindfulness (satipatthāna), sammā-samādhi (the jhānas)
springs up."(23)
Satipatthāna
and Vipassanā
The above survey
presents the most important evidence on the context in which satipatthāna
occurs throughout the Suttas. Having thus shown that the usual purpose of
satipatthāna is the attainment of samādhi, it is necessary to
consider the relationship between satipatthāna and vipassanā.
Firstly, it should be noted that the prevalence of a direct link between
satipatthāna and samādhi does not necessarily mean that
satipatthāna is all about samatha meditation. Rather, it means that,
whether one practices samatha or vipassanā, in both cases the
purpose of satipatthāna is the attainment of samādhi.
Secondly, the question arises as to what happens after samādhi: is there
such a thing as post-samādhi satipatthāna and, if there is, what
does it involve? In this context it is important to note that a number of Suttas
make it clear that satipatthāna practice can take one all the way to the
end of the Buddhist Path, for example:
"Bhikkhus, these
four satipatthānas, when developed and cultivated, are noble and
emancipating; they lead the one who acts upon them out to the complete
destruction of suffering."(24)
For satipatthāna
to be able to take one to full Enlightenment, it seems required that it must
include post-samādhi vipassanā, i.e. deep insight.(25)
But a direct relationship between satipatthāna and vipassanā is
never explicitly mentioned in the Suttas.(26) To
establish such a link it is necessary to broaden the inquiry to include other
terms that also signify insight, such as ñāna, dassana, and
yathā-bhūta-ñāna-dassana. This broadened inquiry brings to light the
following interesting passage:(27)
"Come, friends,
dwell contemplating the body in the body (feelings/mind/phenomena),
ardent, clearly comprehending, unified, with limpid mind, concentrated, with
one-pointed mind, in order to know the body as it really is (yathā-bhūta-ñāna)".(28)
Note how this
passage differs significantly from the standard satipatthāna formula
found almost everywhere else. It is two differences in particular that are
important in the context of this study: Firstly, the insight aspect relates to
the deep insights of seeing reality as it actually is (yathā-bhūta-ñāna);
secondly, using a string of related terms - unified, with limpid mind,
concentrated, with one-pointed mind - the passage puts a strong emphasis on
samādhi. The implication is that satipatthāna should be practiced for
the purpose of deep insight only after samādhi has been achieved.(29)
It thus seems clear that there is such a thing as post-samādhi
satipatthāna and that its purpose is deep insight.(30)
Two Stages of
Satipatthāna
From the above it
emerges that satipatthāna normally should be considered as a practice
leading to samādhi and under special circumstances as a practice leading
to deep insight. Furthermore, it appears that these two aspects of
satipatthāna can be divided up into two quite distinct stages. In accordance
with the natural progression of meditation practice,(31)
the first stage of satipatthāna is about attaining samādhi. Once
samādhi has been achieved (i.e. the necessary condition for deep insight
is in place), the mind is equipped to uncover the true nature of the five
aggregates(32) and realise the successive stages
of Enlightenment. This is the second stage of satipatthāna. Such a
two-stage division of satipatthāna is in fact explicitly described in the
Suttas:
"... so these
four foundations of mindfulness (satipatthāna) are the bindings for the
mind of the noble disciple in order to subdue his habits based on the
household life, to subdue his distress, fatigue, and fever based on the
household life, and in order that he may attain the true way and realise
Nibbāna.
Then the
Tathāgata disciplines him further: 'Come, bhikkhu, abide contemplating the
body in the body (feelings/mind/phenomena), but do not think thoughts
of sensual desire.' "(33)
Here the first
stage of satipatthāna serves the purpose of abandoning refined
hindrances.(34) This is part of the path leading
to samādhi. The second stage of satipatthāna is here characterised
by sensual desire having been abandoned, something suggesting that samādhi
has been attained.(35)
Conclusion
Almost all Sutta
passages that deal with the place of satipatthāna in the broader scheme
of the Buddhist Path, show that satipatthāna is a condition for
samādhi. It must therefore be concluded that the main purpose of
satipatthāna is to bring the mind to samādhi. This result is
important because it contradicts the common misunderstanding that
satipatthāna is only concerned with vipassanā.
The second important conclusion that can be drawn from the above discussion is
that satipatthāna as a deep insight practice, leading to insight into the
true nature of the aggregates, only begins after samādhi has been
attained. This conclusion is in line with one of the common themes of the
Suttas: that "knowledge and vision of things as they really are" depends on
samādhi.(36)
Brahmāali Bhikkhu
Perth, January 2004
References
All references are
to volume number, page number, and line number of the Pali texts published by
the Pali Text Society.
Notes
(1)
"The Satipatthāna Suttas" is a reference to D 22 & M 10.
(2) I follow the advice given in the four great standards,
(D.II.123.30 - 126.5), which is to use only the word of the Buddha as the final
authority in settling controversial points of Dhamma. For the purposes of this
paper, I take the following parts of the Pāli Canon as the word of the Buddha:
The Vinaya Pitaka (Vin) (except the Parivāra), the Dīgha Nikāya (D), Majjhima
Nikāya (M), Samyutta Nikāya (S), Anguttara Nikāya (A), and the Sutta Nipāta
(Sn).
(3) Whenever 'samādhi' is used on its own in the
Suttas, it will almost always include the four jhānas. Moreover, although
other types of samādhi are mentioned in the Pali Canon, by far the most
common type of samādhi is the four jhānas. Thus, in this paper,
whenever I use the term samādhi, I mainly refer to the four jhānas.
(4) The first three tetrads of the Ānāpānasati Sutta are
generally understood (also by the Commentary) to be samādhi practices. In
addition, the phrase "ānāpānasati samādhi", "concentration through
mindfulness of breathing", is not uncommon in the Suttas; e.g. see S.V.316-341
and Vin.III.70.19f.
(5) See (M.III.83.20 - 85.6).
(6) (M.III.85.4-6) :
"Evam bhāvitā
kho, bhikkhave, ānāpānasati evam bahulīkatā cattāro satipatthāne paripūreti."
Wherever available,
I follow the translations of Ven. Bhikkhu Bodhi.
(7) (A.II.17.1-6) :
"Katamañ ca
bhikkhave anurakkhanappadhānam?
Idha bhikkhave bhikkhu uppannam bhaddhakam samādhi-nimittam anurakkhati
atthika-saññam pulavaka-saññam vinīlaka-saññam vipubbaka-saññam
vicchiddaka-saññam uddhumātaka-saññam."
(8)
(M.I.56.27-29) :
"Iti ajjhattam
vā kāye kāyānupassī (vedanāsu vedanānupassī / citte cittānupassī / dhammesu
dhammānupassī) viharati, bahiddhā vā kāye kayānupassī (vedanāsu vedanānupassī
/ citte cittānupassī / dhammesu dhammānupassī) viharati, ajjhatta-bahiddhā vā
kāye kayānupassī (vedanāsu vedanānupassī / citte cittānupassī / dhammesu
dhammānupassī) viharati."
Some might argue
that the inclusion of the rise and fall section, immediately after the above,
means that this is all about insight. However, it seems quite clear that the
initial part on contemplating internally and externally can often be independent
of the contemplation of rise and fall, see e.g. (D.II.216,10-14).
(9) (D.II.216.10-14) :
"Idha bho
bhikkhu ajjhattam kāye kāyānupassī (vedanāsu vedanānupassī / citte
cittānupassī / dhammesu dhammānupassī) viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya
loke abhijjhā domanassam. Ajjhattam kāye kāyānupassī (vedanāsu vedanānupassī /
citte cittānupassī / dhammesu dhammānupassī) viharanto tattha sammā
samādhiyati sammā vippasīdati."
Rightly
concentrated, "sammā-samādhiyati", probably refers to the jhānas;
see note 11.
(10) Right mindfulness, sammā-sati, is always defined
as the four satipatthānas; see e.g. (S.V.9.28 - 10.4).
(11) Sammā-samādhi, right concentration, is always
defined as the four jhānas, see e.g. (S.V.10.5-18).
(12) (M.I.301.7-11) :
"Yo ca
sammā-vāyāmo yā ca sammā-sati yo ca sammā-samādhi, ime dhammā samādhikkhandhe
sangahītā; yā ca sammā-ditthi yo ca sammā-sankappo, ime dhammā paññākkhandhe
sangahītā ti."
(13) That vipassanā and wisdom are closely related is shown by a passage
at (A.I.61.9-10) which states that when vipassanā is developed, wisdom is
developed: "vipassanā bhikkhave bhāvitā kam anubhoti? Paññā bhāvīyati."
(14) I use "satipatthāna leads to samādhi" and
"satipatthāna is a samādhi practice" synonymously.
(15) (M.I.301.14) :
"Cattāro
satipatthāne samādhi-nimittā."
(16) (M.I.301.15-16) :
"Yā tesam yeva
dhammānam āsevanā bhāvanā bahulī-kammam ayam tattha samādhi-bhāvanā."
(17) I.e. the four satipatthānas.
(18) (A.IV.300.24 - 301.4) :
"Kāye
kāyānupassī (vedanāsu vedanānupassī / citte cittānupassī / dhammesu
dhammānupassī) viharissāmi ātāpī sampajāno satimā vineyya loke
abhijjhā-domanassanti. Evam hi te bhikkhu sikkhitabbam.
Yato kho te
bhikkhu ayam samādhi evam bhāvito hoti bahulīkato, tato tvam bhikkhu imam
samādhim savitakkam pi savicāram bhāveyyāsi, avitakkam pi vicāra-mattam
bhāveyyāsi, avitakkam pi avicāram bhāveyyāsi, sappītikam pi bhāveyyāsi,
nippītikam pi bhāveyyāsi, sāta-sahagatam pi bhāveyyāsi, upekhā-sahagatam pi
bhāveyyāsi."
(19) The various qualities listed are the defining characteristics of the
jhānas, see e.g. (M.I.347.12-23). The samādhi with initial and
sustained application is the first jhāna. The samādhi without
initial but with a remainder of sustained application is mentioned in the suttas
only rarely and it falls between the first and second jhānas. The
samādhi without initial and sustained application is the second jhāna
or above. The samādhi without rapture refers to third jhāna and
above and so does the samādhi with comfort; comfort (sāta) here
being a synonym for happiness (sukha). The samādhi with equanimity
refer to the fourth jhāna and beyond. That the four jhānas are
meant here is also supported by the Commentary (see Anguttara Nikāya Commentary
IV.142.9-22).
(20) (S.V.150.18-26 + 151.25-152.8) :
"Evam eva kho
bhikkhave idh'ekacco bālo avyatto akusalo bhikkhu kāye kāyānupassī (vedanāsu
vedanānupassī / citte cittānupassī / dhammesu dhammānupassī) viharati, ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā-domanassam. Tassa kāye kāyānupassino
viharato cittam no samādhiyati ...
Evam eva kho
bhikkhave idh'ekacco pandito vyatto kusalo bhikkhu kāye kāyānupassī (vedanāsu
vedanānupassī / citte cittānupassī / dhammesu dhammānupassī) viharati, ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā-domanassam. Tassa kāye kāyānupassino
viharato cittam samādhiyati ...
Sa kho so
bhikkhave pandito vyatto kusalo bhikkhu lābhī ceva hoti dittheva dhamme
sukha-vihārānam lābhī hoti sati-sampajaññassa."
(21) See e.g. (A.II.45.1-6) :
"Katamā ca
bhikkhave samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā dittha-dhamma-sukha-vihārāya
samvattati?
Idha bhikkhave bhikkhu vivicc'eva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi
savitakkam savicāram vivekajam pīti-sukham pathamajjhānam upasampajja
viharati. Vitakka-vicārānam vūpasamā ajjhattam sampasādanam cetaso
ekodhibhāvam avitakkam vicāram samādhijam pīti-sukham dutiyam jhānam
upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā upekhako ca viharati sato ca sampajāno
sukhañ-ca kāyena patisamvedeti yan-tam ariyā ācikkhanti: upekhako satimā
sukhavihārī-ti tatiyam jhānam upasampajja viharati. Sukhassa ca pahānā
dukkhassa ca pahānā pubbe va somanassānam atthagamā adukkham asukham
upekhā-sati-pārisuddhim catuttham jhānam upasampajja viharati."
(22) (S.V.225.23-28) :
"Saddhassa hi
bhante ariya-sāvakassa āraddha-viriyassa upatthita-satino etam patikankham,
yam vossagg'ārammanam karitvā labhissati samādhim labhissati cittassa
ekaggatam. Yo hi'ssa bhante samādhi tad assa samādh'indriyam."
The sati
faculty is normally understood to be the four satipatthānas and the
samādhi faculty the four jhānas, see (S.V.196.15-18).
(23) See (S.V.2.5-6) :
"Sammā-satissa
sammā-samādhi pahotī ti."
See also
(A.V.212.15-16), (A.V.214.25-26) & (A.V.236.27 - 237.1)
(24) (S.V.166.19-21) : "Cattāro me bhikkhave satipatthānā
bhāvitā bahulīkatā ariyā niyyānikā niyyanti takkarassa sammā-dukkhakkhayāya."
See also (S.V.158.16-23), (S.V.175.18-25), (S.V.179.14-24), (S.V.180.13-19),
(S.V.181.20 - 182.6), (S.V.182.8-19) & (S.V.190.1-8).
(25) By deep insight I mean insight into the five
khandhas being affected by the three characteristics; i.e. insight that is
capable of giving rise to the four stages of Enlightenment.
(26) In fact vipassanā is not a very common word in
the Suttas, at least not compared to satipatthāna and particularly not
compared to samādhi. It is mainly used in the following contexts:
I. By far its most frequent use is as a pair with samatha. In this usage
the meaning seems to have a rather broad range and is never specifically related
to satipatthāna. See (D.III.213.11), (D.III.273.24-25),
(M.III.289.29-30), (M.III.297.4f), (M.I.494.21f), (S.IV.195.1), (S.IV.295.30),
(S.IV.360.6-7), (S.V.52.22), (A.I.61.6), (A.I.95.1), (A.I.100.10) &
(A.II.247.11). On a few occasions samatha and vipassanā form a
pair within a longer list of qualities; see (M.I.294.11-12) & (A.II.140.15)
II. Vipassanā is occasionally used in the phrase "vipassanāya
samannāgato", "possessed of insight". Again, it is not explicitly related to
satipatthāna. See (M.I.33.11f), (M.I.213.17), (A.V.131.13f).
III. On a couple of occasions vipassanā occurs outside these contexts: At
(A.I.61.9-10) wisdom is said to be developed through developing vipassanā;
at (S.IV.362.21-22), among a large number of other qualities, vipassanā
is said to lead to the unconditioned; at (A.II.157.4f) vipassanā is said
to be developed before, after, or together with samatha.
IV. Vipassanā also occurs in a few compounds: At (A.II.92.14ff),
(A.IV.360.10f) & (A.V.99.5f) the compound "adhipaññā-dhamma-vipassanāya",
"insight into things relating to the higher wisdom", is encountered, and at
(M.III.25.10f) "anupada-dhamma-vipassanā", "step by step insight into
things".
V. Finally, occasionally one finds the verbal form of vipassanā, "vipassati":
e.g. (D.III.196.12) & (Sn.1115). In all the above there is no explicit linkage
between vipassanā and satipatthāna.
(27) In fact this is possibly the only passage in the Suttas
that explicitly links satipatthāna with insight.
(28) (S.V.144.19-29) :
"Etha tumhe
āvuso kāye kāyānupassino (vedanāsu vedanānupassino / citte cittānupassino /
dhammesu dhammānupassino) viharatha, ātāpino sampajānā ekodibhūtā
vippasanna-cittā samāhitā ekagga-cittā kāyassa (vedanānam/cittassa/dhammānam)
yathā-bhūtam ñānāya."
(29) I. The various terms signifying samādhi are adjectives to "kāyānupassino";
the meaning is therefore that one should dwell contemplating the body (etc.)
after these qualities, i.e. samādhi, have already been established.
II. That satipatthāna as a deep insight practice only begins after
samādhi has been attained is not surprising. In the Suttas it is always
samādhi which is the condition for yathā-bhūta-ñāna-dassana, e.g.: "sammā-samādhimhi
asati sammā-samādhi-vipannassa hat'upanisam hoti yathā-bhūta-ñāna-dassanam"
- "when right samādhi is not existing, for one failing in right
samādhi, the proximate cause is destroyed for knowledge and vision of things
as they really are"; (A.V.4.9-11). See also (A.V.212.16), (A.V.214.26-27) &
(A.V.236.27).
This relationship between samādhi and yathā-bhūta-ñāna-dassana may
also help explain why a direct link between satipatthāna and insight is
so rarely expressed in the Suttas. It seems likely that after samādhi
yathā-bhūta-ñāna-dassana is used in place of satipatthāna to more
precisely explain what is happening at this stage. Elsewhere (e.g. M.III.76.6)
sammā-ñāna is used in a similar way. Yathā-bhūta-ñāna-dassana may
thus be regarded as a subset and specialised aspect of satipatthāna.
At (M.I.435.26f) one finds a clear example of the sort of insight practice that
comes after samādhi: after emerging from the jhānas one is to
reflect on them as being affected by the three characteristics. Although
satipatthāna is never mentioned, this practice would seem to fall squarely
within cittaanupassanā.
(30) It should also be noted that although the emphasis of
satipatthāna is on vipassanā at this stage, this does not preclude
satipatthāna from being helpful for even deeper states of samādhi.
And the deeper the samādhi the more powerful the subsequent vipassanā
practice will be.
(31) I.e. that samādhi is a precondition for deep
insight.
(32) I.e. the five khandhas, the standard analysis in
the Suttas of a living being.
(33) (M.III.136.14-26) :
" 'Evam eva
kho (Aggivesana) ariya-sāvakassa ime cattāro satipatthānā cetaso upanibandhanā
honti gehasitānany c'eva sīlānam abhinimmadanāya gehasitānañ c'eva sankappānam
abhinimmadanāya gehasitānañ c'eva daratha-kilamatha-parilāhānam
abhinimmadanāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya.'
Tam enam
Tathāgata uttarim vineti: 'Ehi tvam, bhikkhu, kāye kāyānupassī (vedanāsu
vedanānupassī / citte cittānupassī / dhammesu dhammānupassī) viharāhi mā ca
kāmūpasamhitam vitakkam vitakkesi'."
(On 'kāmūpasamhitam'
rather than 'kāyūpasamhitam' see Middle Length discourses of the Buddha,
note 1177.) Also (S.V.155.31 - 157.20) appears to be showing a similar split
between satipatthāna before and after samādhi.
(34) It would seem that "distress, fatigue, and fever based
on the household life" refers to the five hindrances, in particular sensual
desire. The text in question, however, specifies that the five hindrances have
already been removed. To make sense of this apparent contradiction, I would
suggest that the removal of the five hindrances allows for refined aspects of
the hindrances still to be present and that "distress, fatigue, and fever based
on the household life" refers only to these refined aspects of the hindrances.
There are also other passages where satipatthāna practice is shown to
remove (refined aspects of) the hindrances: (S.V.151.25 - 152.1) :
"Evam eva kho
bhikkhave idh'ekacco pandito vyatto kusalo bhikkhu kāye kāyānupassī (vedanāsu
vedanānupassī / citte cittānupassī / dhammesu dhammānupassī) viharati, ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā-domanassam tassa kāye kāyānupassino
viharato cittam samādhiyati upakkilesā pahīyanti."
"So too, monks,
here some wise, competent, skillful monk dwells contemplating the body in the
body (feelings/mind/phenomena), ardent, clearly comprehending, mindful, having
removed covetousness and displeasure in regard to the world. While he dwells
contemplating the body in the body (feelings/mind/phenomena), his mind becomes
concentrated, his corruptions are abandoned."
(Upakkilesa
is used in other places to refer to the remaining refined hindrances, e.g. the
Upakkilesa Sutta, M 128.) (S.V.325.6) :
"Evam eva kho
Ānanda bhikkhu kāye kāyānupassī (vedanāsu vedanānupassī/citte
cittānupassī/dhammesu dhammānupassī) viharanto pi upahanateva pāpake akusale
dhamme."
"So too,
Ānanda, when a bhikkhu dwells contemplating the body in the body
(feelings/mind/phenomena) he flattens evil unwholesome states."
(A.IV.458.4-5) :
"Imesam kho
bhikkhave pañcannam nīvaranānam pahānāya cattāro satipatthānā bhāvetabbā."
"Monks, the four
satipatthānas should be developed for the abandoning of these five
hindrances."
(35) Note that the description of satipatthāna here
(at the second stage) bears a close resemblance to the passage quotes in note 28
above (and the relevant section in the main text). In the present passage,
instead of the ordinary satipatthāna formula, the terms "ātāpī,
sampajāno, satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassam" have been removed and
replaced with "mā ca kāmūpasamhitam vitakkam vitakkesi". This indicates
that sensuality has been abandoned through samādhi. Similarly, in the
passage in note 28 "satimā vineyya loke abhijjhā-domanassam" has been
replaced with a string of terms signifying samādhi. It therefore seems
likely that the two passages refer to the same type of post-samādhi
satipatthāna. Also in the present passage, in the subsequent text the first
jhāna is missing, the training going straight to the second jhāna.
This suggests that the first jhāna is here included in the
satipatthāna practice. Again, this points to post-samādhi satipatthaana.
(36) See note 29. "Knowledge and vision of things as they
really are", i.e. yathā-bhūta-ñāna-dassana.
|